Missionaries Missionários
Wayne and Ann Birkhead Wayne e Ann Birkhead
Director of Construction Diretor de Construção
The Birkhead family has been serving with SCORE since 2002. A família tem servido Birkhead com SCORE desde 2002. Wayne serves as the Director of Construction for SCORE. Wayne serve como o Diretor de Construção de pontuação. Wayne and Ann have been married since 1986. Wayne e Ann ter sido casado desde 1986. They have four children; Carolyn, Nick, Nate, and Ellie. Eles têm quatro filhos, Carolyn, Nick, Nate, e Ellie.
There are missionaries on the fields of the world who have begun the work of establishing a church. Lá estão os missionários em campos de todo o mundo que tenham iniciado o trabalho de criação de uma igreja. Their need is to have a building in which to meet with their people to hold services. A sua necessidade é ter um edifício no qual as pessoas se reunirem com os seus serviços a realizar. The Birkhead’s plan is to go when they call and build that building for them. O plano da Birkhead é ir e quando eles chamam de construir esse edifício para eles. It could be anything from an open arbor with simple wooden benches to a full church building complete with a steeple. Pode ser qualquer coisa de abrir um caramanchão de madeira simples com bancadas para construir uma igreja cheia completo com um campanário. Perhaps they have a building, but need some remodeling done. Talvez eles tenham um edifício, mas precisam Remodelamento feito alguns. Whatever the Lord wants and the missionary needs, the Birkheads are ready to work. Qualquer que seja o Senhor quer que o missionário e necessidades, o Birkheads estão prontos para trabalhar.
Contact them today! Contacte-las hoje mesmo!
2211 James Avenue Red Bank, TN 37415 2211 James Avenue Red Bank, TN 37415
423-240-3555
waynescore@hotmail.com
Johnny & Natalie Condrey Johnny & Natalie Condrey
Dean of Admissions and Advancement Dean e Avanço do Admissões
Johnny and Natalie married on February 14, 1981. Johnny e Natalie casado em 14 de fevereiro de 1981. Johnny has served as associate pastor, youth pastor and missions’ pastor for the past 25 years. Johnny tem servido como associar pastor, pastor de jovens e missões "pastor para os últimos 25 anos. They have seven children and five beautiful grandchildren. Eles têm sete filhos e cinco netos lindos.
Johnny has served the past seven years on staff at First Baptist Church of Woodstock in Woodstock, Georgia. Johnny tem servido nos últimos sete anos, sobre o pessoal a Primeira Igreja Batista de Woodstock, em Woodstock, Georgia. He has been a College Pastor and Director of Mission Mobilization, respectively, and it was spring 2008 that Johnny and Natalie joined SCORE International. Ele tem sido um Colégio Pastor e diretor de Missão Mobilização, respectivamente, e era Primavera de 2008 que Johnny e Natalie aderiram SCORE Internacional. After working with Ron Bishop to establish the GAP Program, Johnny is now serving full time to develop and mobilize students to a GAP experience while reaching nations with the Gospel. Depois de trabalhar com Ron Bispo de estabelecer o Programa GAP, Johnny está servindo agora a tempo inteiro para desenvolver e mobilizar os estudantes para uma experiência GAP, para se alcançar as nações com o Evangelho.
Tim and Ginny Craiger Tim e Ginny Craiger
Field Director for the Dominican Republic Diretor campo para a República Dominicana
Tim and Ginny Craiger have been serving the Lord with SCORE International since 1999. Tim e Ginny Craiger foram servindo ao Senhor com SCORE International desde 1999. In 1998, Tim and their son Brandon went to Jamaica on their first SCORE sports mission trip. Em 1998, Tim e seu filho Brandon foi para a Jamaica em sua primeira viagem missionária SCORE esportes. The following year Tim and Ginny recruited 37 athletes to go to Costa Rica and while they were there God spoke to their hearts regarding coming to SCORE for full time ministry. No ano seguinte, Tim e Ginny recrutados 37 atletas para ir à Costa Rica e enquanto eles estavam lá Deus falou com os seus corações em relação aos próximos SCORE ministério de tempo integral.
They are currently splitting time between serving in the USA and in the Dominican Republic. Eles estão atualmente dividir o tempo entre em serviço no E.U.A. e na República Dominicana. While in the DR, Tim serves as the Field Director there. Enquanto no DR, Tim atua como Diretor de Campo ali. He overseas all of the groups that come down, as well as the many missionaries that SCORE has on staff there. Ele ultramarinos de todos os grupos que vêm para baixo, assim como os muitos missionários que tem SCORE com o pessoal lá. While in the USA, Tim and Ginny recruit athletic teams, church groups, and senior class trips to go on short-term trips with SCORE. Enquanto no E.U.A., Tim e Ginny recrutar atlético equipas, grupos religiosos, e os altos classe viagens para ir em viagens de curto prazo com PONTUAÇÃO.
Tim and Ginny have been married since April of 1973. Tim e Ginny ter sido casado desde abril de 1973. They have 3 children and 8 grandchildren. Eles têm 3 filhos e 8 netos. They are members of First Baptist Church of Elkhart, Indiana. Eles são membros da Primeira Igreja Batista de Elkhart, Indiana. They praise the Lord for the opportunity to serve in this world-wide ministry! Eles louvor a Deus pela oportunidade de servir a este ministério em todo o mundo!
Email - E-mail -- timscore@juno.com
US Cell - (574) 320-1323 E.U. Cell - (574) 320-1323
US Home - (574) 389-0279 E.U. Home - (574) 389-0279
DR Cell - (829) 376-3067 DR Cell - (829) 376-3067
Eddy and Nancy Gil Eddy e Nancy Gil
Dominican Republic Complex Administrator República Dominicana complexo Administrador
Eddy Gil and his wife is Nancy are both Dominican natives that serve with SCORE in the DR They have three boys, Eddy, Erick, and Edrick. Eddy Gil e sua esposa Nancy está Dominicana nativos que são simultaneamente servir com SCORE no DR Eles têm três meninos, Eddy, Erick, e Edrick.
In April of 1990 Eddy received Christ as his personal Savior. Em abril de 1990 Eddy recebeu Cristo como seu Salvador pessoal. Nancy got saved in April of 1995. Nancy tenho guardado em abril de 1995. In August of 2001 the Lord called the Gil family to work in full time ministry at SCORE International. Em agosto de 2001 o Senhor chamou o Gil família para trabalhar em tempo integral no ministério SCORE Internacional. Eddy is the administrator at the Missions Ministry Center in the Dominican Republic. Eddy é o administrador no Ministério Missões Center na República Dominicana.
Eddy counts it a privilege to have the opportunity to serve in this position among his fellow believers. Eddy contam-lo um privilégio ter a oportunidade de servir neste posição entre os seus companheiros fiéis. It is one of the greatest pleasures the Lord has given him in his life. É um dos maiores prazeres que o Senhor lhe deu em sua vida. Nancy is an accountant and does all of the book keeping for SCORE in the DR Nancy é um contador e faz de tudo para manter o livro SCORE no DR
Tom and Eileen Gilliam Tom e Eileen Gilliam
Director of Domestic Missions Trips Diretor de missões viagens domésticas
Tom & Eileen were married on April 27, 1996. Tom & Eileen foram casados em 27 de abril de 1996. They have 3 boys (Rob, Ryan & Zack). Eles têm 3 rapazes (Rob, Zack & Ryan). The Gilliam family currently resides in Buford GA. O Gilliam família reside atualmente em Buford GA.
Tom received Jesus Christ as his personal Lord & Savior on June 15, 1996. Tom recebeu Jesus Cristo como seu Salvador pessoal & Lord em 15 de junho de 1996. His life verse is Ephesians 5:15-17. Sua vida é versículo Efésios 5:15-17.
After growing up in Roswell GA, Tom went to West Georgia College and received a degree in Recreation Management. Depois que crescem em Roswell GA, Tom foi para o West Georgia College e recebeu um diploma de licenciatura em Gestão de recreação. After running his own business with his father, Tom went to Kennesaw State University to complete his degree in Physical Education. Após executar o seu próprio negócio com o pai, Tom foi para a Universidade Estadual de Kennesaw para completar sua graduação em Educação Física. After graduating, he went into teaching high school Physical Education and coaching high school football and baseball. Após a graduação, ele foi para o ensino de Educação Física do liceu e coaching alta escola de futebol e baseball.
In the fall of 1999, Tom felt the call of God upon his life to go into full-time Christian service. No Outono de 1999, Tom sentiu o chamamento de Deus na vida dele para entrar em serviço cristão em tempo integral. In August of 2000, he joined the staff at North Metro First Baptist Church as their Children’s & Recreation Minister and served at North Metro for 7 ½ years. Em agosto de 2000, ele ingressou na equipe da North Metro Primeira Igreja Batista como seu Children's & Lazer ministro e servido no Metro do Norte para 7 anos e meio. After conducting 2 sports mission trips through North Metro, he felt the call of God to go into missions on a full-time basis. Após ter procedido a 2 esportes missão através de viagens norte-Metro, sentiu o apelo de Deus para ir em missões sobre a tempo inteiro.
Tom has a love for kids and sports with a passion for the people of North America and has joined Score International as the Director of North American Missions in January of 2008. Tom tem um amor para as crianças e esportes com uma paixão para o povo da América do Norte e se juntou Pontuação Internacional como o director da Missão Norte-Americana, em janeiro de 2008. Tom believes kids and sports is an awesome opportunity to share Jesus Christ through mission trips emphasizing sports camps/clinics. Tom acredita miúdos e esportes é um fabuloso oportunidade de compartilhar Jesus Cristo através de missões realçando viagens campos desportivos / clínicas.
Tom’s desire is to take churches and/or individuals on mission trips throughout North America conducting sports camps/clinics for kids and sharing Jesus Christ with them and their families through a local church plant. Tom's desejo é levar as igrejas e / ou indivíduos em missão viagens em toda a América do Norte condução desportiva acampamentos / clínicas para as crianças e Jesus Cristo partilhando com eles e suas famílias através de uma planta da igreja local.
The Gilliam's are members at Blackshear Place Baptist Church in Flowery Branch GA. O Gilliam são membros da Igreja Batista em Blackshear Coloque em Flowery Branch GA.
Contact Information: Informações para contato:
3412 Lost Meadows Lane 3412 perdeu Meadows Lane
Buford GA 30519 Buford GA 30519
678-714-9001 (Home) 678-714-9001 (Principal)
678-386-8529 (Cell) 678-386-8529 (Cell)
tgilliam@scoreinternational.org
Don and Deb Gordon Don Gordon e Deb
International Baseball Director Director Internacional de Beisebol
Don and Deb Gordon have been married for 24 years and have 3 wonderful children, Christine, Andrew, and Sarah. Don e Deb Gordon ter sido casado por 24 anos e têm 3 filhos maravilhosos, Christine, Andrew e Sarah.
“While serving in baseball for 17 years Don is able through God’s grace to equip believers with the tools to live the Christian life while in the game so that when they retired would become more productive, serving members of their local church body and godly leaders to their families.” Deb Gordon has had significant ministry with countless baseball wives in a Titus 2 role. "O serviço de beisebol por 17 anos Não é possível através da graça de Deus para equipar crentes com as ferramentas para viver a vida cristã, enquanto que, no jogo de modo que quando se aposentou iria tornar-se mais produtivos, servindo aos membros da sua igreja local corpo e devoto líderes de suas famílias. "Deb Gordon teve significativo ministério com inúmeros beisebol esposas Tito 2, em um papel.
MINISTRY IN BASEBALL 1991-2007 - Serving Christ through all areas of Baseball (Players, Coaches, Umpires, Front Office, Stadium Staff), Prayer leader, Evangelism leader, Disciple & train men in sharing their faith. MINISTÉRIO DE BEISEBOL 1991-2007 - Publicação Cristo através de todas as áreas de Basebol (jogadores, treinadores, árbitros, Front Office, Estádio Pessoal), líder Oração, Evangelismo líder, Discípulo e trem homens em compartilhar sua fé. Baseball clinics, Chaplain to the Arizona Diamondbacks, Author: “Pro 2 Pro” monthly newsletter, Led or participated in Mission trips to 20 countries. Beisebol clínicas, Capelão para o Arizona Diamondbacks, Autor: "Pro 2 Pro" newsletter mensal, Led ou participaram de Missão viagens para 20 países.
During his 10 years as a professional baseball player he spent countless hours with fellow ballplayers on busses, on the field and in hotel rooms, and in their homes. Durante seus 10 anos como um jogador de baseball profissional passou inúmeras horas com os colegas sobre ballplayers ônibus, no campo e em quartos de hotel, e em seus lares. The lifestyle comes with much pressure and uncertainty. A vida vem com muita pressão e incerteza. The game includes a wide variety of personalities, backgrounds, and religious beliefs. O jogo inclui uma grande variedade de personalidades, origens e crenças religiosas. The issue of sin is not new but the mindset of the ballplayer is a unique one. A questão do pecado não é novo mas a mentalidade de um jogador de bola é um original um. As a part of his career he had the privilege to play ball in Latin America for 5 of the off-seasons to become deeply involved with the players that represent the Spanish-speaking world of baseball. Como parte de sua carreira ele teve o privilégio de jogar bola na América Latina por 5 do off-temporadas para se tornarem profundamente envolvidos com os jogadores que representam o mundo de língua espanhola do beisebol. God used this training period of his life to develop a heart for the lost, for missions, and the deep desire to build up men and their families to a deeper relationship with Jesus Christ through the Word of God. Deus utilizou essa formação período de sua vida a desenvolver um coração para os perdidos, para as deslocações em serviço, bem como a profunda vontade de construir a homens e suas famílias para um relacionamento mais profundo com Jesus Cristo através da Palavra de Deus.
Jeff and Cindy Hackett Jeff e Cindy Hackett
Executive Director of GAP Year Diretor Executivo de ano sabático
Jeff and Cindy Hackett were married in September 1984 after meeting in college. Jeff e Cindy Hackett eram casados em setembro de 1984 após a reunião no colégio. They both accepted Jesus Christ as their Lord and Savior, Easter 1987. Ambos aceitaram Jesus Cristo como seu Senhor e Salvador, a Páscoa de 1987. Since that time, they both have been actively involved at their church in various ministries including women’s, men’s, children’s and youth ministries. Desde essa altura, ambos têm participado activamente na sua igreja em vários ministérios, incluindo mulheres, homens, crianças e jovens ministérios. Jeff also served as Deacon/Trustee at his church from 1995-2000. Jeff também serviu como Diácono / administrador em sua igreja a partir de 1995-2000. After working as a consultant in the Drainage & Landscape industry for 18 years, Jeff answered God’s call to enter full-time ministry in 2000 as youth pastor at his home church (The Chapel, Buffalo, New York). Depois de trabalhar como consultor na indústria de Drenagem e Paisagem durante 18 anos, Jeff respondeu o chamado de Deus para entrar em tempo integral ministério da juventude em 2000, como pastor da igreja em sua casa (A Capela, Búfalo, Nova Iorque). During his first year, Jeff took a group of 45 teenagers and adult leaders to the Dominican Republic on a short-term missions trip. Durante seu primeiro ano, Jeff teve um grupo de 45 adolescentes e adultos líderes para a República Dominicana em uma viagem missões de curto prazo. It was on that trip that God planted a seed in Jeff’s heart to have a passion for missions. Foi sobre essa viagem que Deus plantou uma semente no coração de Jeff's têm uma paixão por missões. Over the next 4 years, God cultivated that passion through several more trips to the Dominican Republic and Costa Rica. Ao longo dos próximos 4 anos, essa paixão por Deus cultivadas várias viagens à República Dominicana e Costa Rica.
November 1, 2004 Jeff came on board with SCORE International as a full-time missionary and Northeast Representative. 1 de novembro de 2004 veio a bordo com Jeff SCORE Internacional como um missionário de tempo integral e Nordeste Representante. Jeff’s responsibilities include recruiting, teaching, training, traveling and hosting church groups and sports teams on short-term mission trips. Jeff's responsabilidades incluem recrutamento, ensino, formação, viagens e hospedagem grupos religiosos e equipes esportivas em curto prazo missão viagens. God has put a passion in Jeff’s heart for connecting the local church to the vision for missions. Deus pôs uma paixão em Jeff do coração da Igreja local para ligação à visão para missões. This vision is not only the foreign mission field, but also the mission field where each one of us lives daily. Esta visão é não somente a missão estrangeira campo, mas também o campo missionário onde cada um de nós vive diariamente. Jeff and Cindy’s hope is that people of all ages within the church would actively engage in missions and that God would raise up laborers because “the fields are white for harvest.” Jeff e Cindy's esperança é que pessoas de todas as idades dentro da igreja iria empenhar-se activamente em missões e que Deus ressuscitará os trabalhadores, porque "os campos estão brancos para a colheita."
Jeff and Cindy reside in the Buffalo area with their three children: Justin (21), Ashley (19), and Bethany (15). Jeff Cindy e residir na área Búfalo com os seus três filhos: Justin (21), Ashley (19), e Bethany (15).
The Hackett’s desire is that they continue to be challenged and used by God as He shapes & molds them for His purpose. Hackett é o desejo do que eles continuam a ser contestados e são usados por Deus, como ele molda-los para Moldes & Seu propósito.
Contact Information: Informações para contato:
5227 Genesee Street 5227 Genesee Street
Bowmansville, NY 14026 Bowmansville, NY 14026
716-684-7247 home 716-684-7247 casa
716-579-2308 cell 716-579-2308 célula
jeff4score@adelphia.net
Ryan and Megan Hansen Ryan e Hansen Megan
Missionaries to Latin America Missionários para a América Latina
Megan and Ryan were married on February 3, 2007. Megan e Ryan estavam casados em 3 de fevereiro de 2007. The couple met at the church that is now their sending church, First Baptist Church of Elkhart, Indiana. O casal reuniu na igreja que agora está enviando sua igreja, Primeira Igreja Batista de Elkhart, Indiana. Ryan has been with SCORE since 2001. Ryan foi com SCORE desde 2001. He graduated from the Word of Life Bible Institute in New York and Argentina. Ele se formou a partir da Palavra de Vida Instituto Bíblico, em Nova Iorque e na Argentina. Megan has a degree in Chemical Engineering from Michigan State University. Megan tem uma licenciatura em Engenharia Química da Universidade Estadual de Michigan.
Ryan grew up in Elkhart, Indiana and was saved at the age of 17. Ryan cresceu em Elkhart, Indiana, e foi salvo com a idade de 17. God called him to missions in high school and he joined SCORE in 2001 after completing an internship in the Dominican Republic. Deus chamou-o para missões no liceu e em 2001 ele ingressou SCORE após preencher um estágio na República Dominicana. Megan grew up in Fayette, Ohio and was saved at age 14. Megan cresceram em Fayette, Ohio e estava guardado na idade de 14 anos. She was called to missions in 2005 while she was on a trip to Costa Rica with SCORE. Ela foi convocada para missões em 2005, enquanto ela estava em uma viagem à Costa Rica com PONTUAÇÃO. Ryan and Megan are currently working on raising full support and Megan is finishing up Bible and language training. Ryan e Megan estão actualmente a trabalhar sobre a elevação total apoio e Megan está terminando up Bíblia e da formação linguística.
Greg and Patsy Hart Greg e Patsy Hart
Middle Tennessee State University Football Chaplain & Campus Missionary Middle Tennessee Universidade Estadual de Futebol capelão & Campus missionário
Greg has been a youth pastor and worked for FCA in Alabama and Tennessee. Greg foi um jovem pastor e trabalhou para a FCA no Alabama e Tennessee. It was with FCA that he began his journey as the football chaplain for Middle Tennessee State University. Foi com ele que a FCA começou sua jornada como o futebol para capelão Médio Tennessee State University. Being on the campus ministering to college students became his passion. Estar no campus ministrando aos estudantes universitários se tornou sua paixão. Joining with Score has allowed him to be on the campus on a full-time basis. Interliga com Score tem permitido a ele para ser no campus sobre a tempo inteiro.
Greg conducts weekly Bible studies with some of the football players and other athletes on campus, has a chapel service before all football games, and ministers to coaches. Greg realiza semanal de estudos bíblicos com alguns dos jogadores de futebol e outros atletas do campus, tem uma capela serviço antes de todos os jogos de futebol, e ministros para treinadores. Most of all, he loves the opportunity to be around the campus and share God's love with those that he comes in contact with. Acima de tudo, ele ama a oportunidade de estar ao redor do campus e compartilhar o amor de Deus com aqueles que ele entrar em contato com. Patsy is also getting involved with the students as well. Patsy está também se envolver com os alunos também. She meets with some of the female students and helps run the home office. Ela reúne-se com algumas das alunas e ajuda a executar o home office.
Andres and Johanna Jordan Andres e Johanna Jordânia
Missionaries to Argentina Missionários para a Argentina
Andres was born on the mission field in Argentina, saved at age 17 in the living room of his home with his father. Andres nasceu no campo missionário na Argentina, de 17 anos guardados no na sala da sua casa com seu pai. Just a few months later, he dedicated his life to serve the Lord as a missionary. Apenas alguns meses depois, ele dedicou sua vida a servir a Deus como um missionário. In 1993 he enrolled at the Bible Institute at Word of Life in Argentina and graduated in 1997. Em 1993 ele matriculados no Instituto Bíblico na Palavra de Vida, na Argentina, e formou-se em 1997. In October of 2000 he was accepted as a SCORE missionary where he served in Dominican Republic, Costa Rica and Argentina, with evangelism, discipleship and hosting groups. Em outubro de 2000 ele era um SCORE aceita como missionária onde atuou na República Dominicana, Costa Rica e Argentina, com o evangelismo, discipulado e grupos de hospedagem.
Johanna was born in Costa Rica, and at age 18 she accepted Christ as Savior at a Word of Life camp in that country. Johanna nasceu na Costa Rica, em menos de 18 anos e ela aceitou Cristo como Salvador, a uma Palavra de Vida campo naquele país. In 1999 she started her studies at the Word of Life Bible Institute in Argentina where she graduated from in 2001. Em 1999, iniciou seus estudos no Instituto Bíblico Palavra da Vida, na Argentina, onde formou a partir de 2001. Since returning to Costa Rica from her studies in Argentina she has been serving the Lord under her church leadership and ministering to the young women and women of her church through discipleship and teaching. Uma vez que regressam à Costa Rica a partir de seus estudos na Argentina, ela tem sido servindo ao Senhor sob a sua liderança da igreja e ministrando aos jovens e as mulheres de sua igreja através de discipulado e ensino. She has served the Lord also on short term mission’s trips in Ecuador, Panama and also United States. Ela também tem servido ao Senhor em curto prazo da missão viagens no Equador, Panamá e Estados Unidos também.
Andres and Johanna will be serving in the Dominican Republic with SCORE. Andres e Johanna será servindo na República Dominicana com a pontuação.
Our vision: Nossa visão:
- Share the love of Jesus Christ with the Lost. Compartilhar o amor de Jesus Cristo com o Lost.
- Disciple them and integrate them to the local church. Discípulo-los e integrá-los à igreja local.
- Teach the new believers to love the Lord through Worshiping Him. Ensine os novos crentes para adorar ao Senhor através do culto d'Ele.
Long Term goal: Long Term meta:
- Start a city of refuge for children (where they can come for after school programs) to learn the Bible, a sport, and get help with home work Iniciar uma cidade de refúgio para as crianças (onde possam vir para a escola depois de programas) a aprender a Bíblia, um desporto, e buscar ajuda com o trabalho doméstico
- Start a Restoration home for addiction recovery. Restauração casa para iniciar uma recuperação vício.
Birthdays: Aniversários:
Andres - 12/17 Andres - 12.17
Johanna - 12/09 Johanna - 12.09
Anniversary - 11/19/2005 Aniversário - 11.19.2005
Contact information: Informações para contato:
andres@scoreinternational.org
Nathan and Erica Jude Nathan e Erica Jude
Missionaries to Dominican Republic Missionários para República Dominicana
Nathan and Erica Jude both accepted Christ as their Savior before the age of six. Nathan e Erica Jude ambos aceite Cristo como seu salvador antes da idade de seis. The Lord cultivated their individual relationships with Him as they grew at Antioch Missionary Baptist Church in West Virginia. O Senhor cultivada suas relações individuais com Ele, que cresceu em Antioquia Igreja Batista Missionária, na Virgínia Ocidental. It was in there home church where they would learn to serve in the church, the community, and globally. Foi lá em casa igreja onde iria aprender a servir na Igreja, a comunidade, como globalmente.
Both Nathan and Erica surrendered to the Lord’s call to fulltime ministry while attending college at Marshall University. Tanto Nathan e Erica submeto ao Senhor do apelo ao ministério inteiro, enquanto frequentam a faculdade Marshall University. Upon graduation, Nathan pursued a Christian education in the Bilingual program at Word of Life Argentina and is currently in seminary in the Dominican Republic. Após a formatura, Nathan prosseguido uma educação cristã no programa bilíngüe na Palavra da Vida Argentina e que está actualmente em seminário na República Dominicana. The Judes are teaming up with SCORE International hosting groups in the DR, leading a weekly orphanage ministry, as well as assisting in church planting under Jay and Melly Munoz. O Judes estão com a cooperação dos grupos SCORE Internacional de hospedagem no DR, levando semanalmente um orfanato ministério, bem como auxiliar na Igreja sob plantio e Jay MELLY Munoz.
If you would like to pray for this couple and their newest addition, daughter Mali, please refer to II Thess. Se você gostaria de rezar por este casal e sua mais nova adição, filha do Mali, por favor consulte o II Tessalonicenses. 1:11-12.
Contact Info: Contatos:
www.judemisions.com
216-255-9723
judemissions@hotmail.com
Keith and Sharon Madison Keith Sharon e Madison
National Baseball Director Director Nacional de Beisebol
After retiring in 2003 from coaching baseball at the University of Kentucky for 25 years, Keith served on two missiontrips with SCORE International in the Dominican Republic and realized God was calling him into the sports ministry mission field. Após aposentar em 2003 a partir de coaching beisebol da Universidade de Kentucky por 25 anos, Keith servido em dois missiontrips com SCORE Internacional na República Dominicana e percebi Deus estava chamando-o para o campo missionário esportes ministério. Sharon has also made this transition with Keith to SCORE. Sharon também fez com que essa transição para Keith PONTUAÇÃO. She ministers to coaches’ wives, writes the newsletter, keeps their home office running smoothly, and helps with Keith’s E-mail devotionals. Ela ministros para treinadores' esposas, escreve o boletim, conserva sua home office a funcionar sem problemas, e contribui com Keith E-mail do devocionais.
Keith feels blessed as he reaches out to hundreds of college and high school baseball coaches through his biweekly devotions. Keith sente abençoado como ele atinge as centenas de universitários e de ensino médio monitores baseball através de sua publicação quinzenal devoções. He spends most of his days ministering to coaches either over the telephone or in person. Ele passa a maior parte dos seus dias ministrando aos autocarros, quer por telefone ou pessoalmente. Since 2004, Keith has spoken to thousands of coaches and players in 14 states and the Dominican Republic. Desde 2004, Keith falou a milhares de jogadores e treinadores em 14 estados e República Dominicana. God has blessed the Madisons with many opportunities to share His Message of love and reconciliation. Deus tem abençoado a Madisons com muitas oportunidades de compartilhar sua mensagem de amor e de reconciliação.
Keith has also been inducted into many Halls of Fame. Keith também foi inducted em muitos Halls of Fame.
- University of KY Hall of Fame in 2005 Universidade de KY Hall of Fame em 2005
- KY high school Athletic Hall of Fame in 2006. KY liceu Athletic Hall of Fame em 2006.
- American Baseball Coaches Hall of Fame in 2007 American Baseball Coaches Hall of Fame em 2007
Contact info: Informações de contato:
keith@scorebaseball.org
sharon@scorebaseball.org
305 Drake Lane 305 Drake Lane
Wilmore, KY 40390 Wilmore, KY 40390
Dave and Debbie Marvin Dave e Debbie Marvin
VP of International Ministries VP of International ministérios
Dave and Debbie Marvin both grew up in Christian homes in Columbus, Indiana. Dave e Debbie Marvin ambos cresceram em lares cristãos, em Columbus, Indiana. The church they grew up in was Berean Bible Church. A igreja que estava no cresci Berean Bíblia Igreja. Both Dave and Debbie surrendered their lives to full-time Christian service in their high school years. Tanto Dave e entregaram suas vidas a Debbie em tempo integral de serviço cristão na sua escola secundária anos. Dave graduated from Bryan College in Dayton, Tennessee with a degree in Bible. Dave graduou de Bryan College, em Dayton, Tennessee com um grau na Bíblia. Debbie also graduated from Bryan with a degree in elementary education. Debbie também graduado de Bryan com uma licenciatura em ensino básico. Dave went on to graduate with a degree from Grace Theological Seminary in Indiana. Dave passou a graduação com um grau de Grace Seminário Teológico em Indiana.
The Marvins have 15 years experience in pastoral ministry. O Marvins tenho 15 anos de experiência no ministério pastoral. Dave has served as a youth pastor, associate pastor, as well as a senior pastor of a local church. Dave tem servido como um jovem pastor, pastor associado, bem como um pastor titular de uma igreja local. Before coming on with SCORE, the Marvins served as missionaries with Word of Life for six years. Antes de entrar em com SCORE, o Marvins serviu como missionários com a Palavra de Vida, durante seis anos. Dave and Debbie joined with SCORE in 2004. Dave e Debbie ingressou com SCORE, em 2004. Dave currently serves as Vice President of International Ministries. Dave atualmente atua como Vice President of International Ministérios.
Dave and Debbie have 4 children. Dave e Debbie tem 4 filhos. Jennifer serves at First Baptist Church in Elkhart, Indiana. Jennifer atua na Primeira Igreja Batista em Elkhart, Indiana. Lori serves as a teacher, coach, and Assistant Athletic Director at Elkhart Christian Academy. Lori serve como um professor, treinador, e pelo Diretor Adjunto Athletic Elkhart Academia Cristã. Eric is married and is finishing his work at Indiana University. Eric é casado e está terminando o seu trabalho na Indiana University. Matt is still at home and in High School. Matt ainda está em casa e na escola secundária.
Noel and Mary Mata Noel e Maria Mata
Costa Rica Director of GAP Year Costa Rica diretor de ano sabático
Noel met Christ as his Savior at the Emanuel Baptist Church in Hatillo, San Jose, Costa Rica in 1982. Noel reuniu Cristo como seu Salvador, o Emanuel Igreja Batista em Hatillo, San Jose, Costa Rica, em 1982. Six months later, he entered in the Emanuel Church Bible Institute where he studied the Bible for three years. Seis meses depois, ele entrou na Igreja Emanuel Instituto Bíblico onde estudou a Bíblia para três anos. Mary met Jesus Christ as her personal Savior at the Emanuel Baptist Church in Hatillo, San Jose, Costa Rica, during an evangelistic campaign in 1984. Mary conheci Jesus Cristo como seu Salvador pessoal na Igreja Batista Emanuel em Hatillo, San Jose, Costa Rica, durante uma campanha evangelística em 1984.
In 1989, the Lord called the Matas to serve Him full time with Word of Life in Costa Rica. Em 1989, o Senhor chamou a servi-lo Matas a tempo inteiro com a Palavra de Vida, na Costa Rica. Being in that ministry, they had the opportunity to go to study for one year at the Word of Life Bible Institute in Argentina. Estar no mesmo ministério, eles tiveram a oportunidade de ir para estudar por um ano no Instituto Bíblico Palavra da Vida, na Argentina. Noel and Mary served with Word of Life in Costa Rica for five years until 1993. Maria Noel e servido com Palavra da Vida, na Costa Rica por cinco anos até 1993. For the next 13 years the Mata family served God at the El Lugar Church, just outside of San Jose. Para os próximos 13 anos, a família Mata servido a Deus em El Lugar da Igreja, fora de San Jose.
In 2006, the Lord guided Noel and Mary toward Score International where they are now doing ministry with the GAP Program and with the groups that come on short term trips with SCORE. Em 2006, o Senhor guiar em direção a Maria Noel e Pontuação Internacional onde eles já estão fazendo com o ministério GAP Programa e com os grupos que vêm em viagens de curto prazo PONTUAÇÃO.
Noel and Mary have three precious daughters: Rebeca, born in 1985, is currently studying at the Word of Life Bible Institute in Argentina. Maria Noel e têm três filhas preciosas: Rebeca, nascida em 1985, está actualmente a estudar no Instituto Bíblico Palavra da Vida, na Argentina. She met Jesus in 1990 when she was five years old. Ela conheceu Jesus, em 1990, quando ela tinha cinco anos. Noelia, born in 1989, met Jesus in 1996 at the age of seven. Noelia, nascido em 1989, encontrou-se com Jesus em 1996 com a idade de sete. Ruth, born in 1993, met Jesus in 1998 at the age of five. Ruth, que nasceu em 1993, encontrou-se com Jesus em 1998 com a idade de cinco.
Hevelin Mejia Hevelin Mejia
Missionary to Costa Rica Missionário para a Costa Rica
I grew up in a home with divorced parents since I was five years old. Eu cresci em uma casa com pais divorciados desde que eu tinha cinco anos. My mother, being Catholic, gave me and my seven brothers and sisters a good, moral life. Minha mãe, sendo católico, e deu-me o meu sete irmãos e irmãs uma boa, vida moral. One of my oldest sisters started going to a Christian church with her husband and after a little while, started getting involved there. Uma das minhas irmãs mais velhas começaram indo para uma igreja cristã com o marido e depois de algum tempo, começou a ficar ali envolvidos.
During the time while my mother was working, my sister came once a week to clean our house. Durante o tempo enquanto a minha mãe estava a trabalhar, minha irmã veio, uma vez por semana para limpar a nossa casa. I was thirteen when my sister told me about God’s love for me, His sacrifice for my sins, and the gift of eternal life He had for me. Fiquei treze quando minha irmã me contou sobre o amor de Deus para mim, o Seu sacrifício para mal dos meus pecados, e do dom da vida eterna Ele tinha para mim. I don’t remember the exact words that I said in my prayer, but I do remember a change happening inside of me. Não me lembro exatamente a palavra que eu disse na minha oração, mas eu lembro sim uma mudança acontecendo dentro de mim. I started to enjoy the Bible. Eu comecei a desfrutar da Bíblia. I started going to church and wanted to participate in activities there. Comecei a ir à igreja e quis participar nas actividades aí.
When I was a teenager, I began to do the things that all teenagers do. Quando eu era adolescente, eu comecei a ver as coisas de que todos os adolescentes fazem. I started moving away from things that were true and continued living a double life up to the age of 22. Comecei a afastar-se coisas que eram verdadeiras e continuou vivendo uma vida dupla até à idade de 22. By the grace of God, He put people in my life who were worried about me spiritually. Pela graça de Deus, Ele colocou na minha vida pessoas que estavam preocupados comigo espiritualmente. A friend of mine who was a missionary worked in my life and helped me turn back to God. Um amigo meu era um missionário que trabalhou na minha vida e me ajudaram a voltar para Deus. After I was reconciled to God, the very first decision I made was to go to Word of Life Argentina to prepare to serve the Lord. Depois eu fui reconciliado com Deus, é precisamente a primeira decisão que fiz foi para ir a Palavra da Vida Argentina para preparar a servir o Senhor.
In 2005 I decided to serve God full-time, and later He allowed me to begin the experience of being a missionary in the ministry of Score International. Em 2005 eu decidi servir a Deus em tempo integral, e mais tarde Ele me permitiu começar a experiência de ser um missionário na pastoral do Índice Internacional. I give thanks to God because now not only do I feel satisfied, but I have the joy of serving the Lord in His work and harvesting fruit for eternity. Eu dou graças a Deus porque agora só não eu me sinto satisfeito, mas tenho a alegria de servir a Deus em Sua obra e de colheita dos frutos para a eternidade.
Bob and Anna Nilsen Bob e Anna Nilsen
Medical/Dental Director for Dominican Republic Médicas / Odontológicas Diretor para República Dominicana
Bob is currently serving as the coordinator for the Medical/Dental ministries in the Dominican Republic. Bob está actualmente as funções de coordenador para a Médicas / Odontológicas ministérios na República Dominicana.
Bob and Anna were married in 1972 and have two faithful children, as well as three grandchildren. Bob e Anna eram casados em 1972 e tem dois filhos fiéis, assim como três netos. Bob and his wife Anna have been active in the church and serving the Lord for more than 31 years in a multitude of roles that God has been pleased to place them in, including: Church planting, pastoring, teaching, counseling, medical missions, among others. Bob e sua esposa Anna têm estado activas na igreja e servindo ao Senhor por mais de 31 anos em uma multiplicidade de papéis que Deus tem prazer em colocá-los em, incluindo: Igreja de plantação, pastorado, ensino, aconselhamento, missões médicas, entre outros.
Bob has more than 30 years of emergency medical experience as an EMT and RN at major metropolitan facilities. Roberto tem mais de 30 anos de experiência como uma emergência médica e EMT RN metropolitanas nas principais instalações. Bob holds numerous national certifications: QMRP; ACLS; PALS; TNCC; EMT. Bob possui inúmeras certificações nacionais: QMRP; ACLs; PALS; TNCC; EMT.
In addition Bob has completed his doctorate in Theology. Além Bob já completou seu doutorado em Teologia.
Bob and Anna have been serving with SCORE since 2001. Bob e Anna foram servindo com SCORE desde 2001.
Their home church is Greenville Grace Brethren Church, Greenville, OH Igreja é sua casa Greenville Grace Brethren Church, Greenville, OH
Contact Information: Informações para contato:
bobananilsendr@yahoo.com
Phone: Telefone:
Dominican Republic República Dominicana
SCORE:809-526-1370 PONTUAÇÃO :809-526-1370
(c)809-395-7212 (c) 809-395-7212
USA: E.U.A.:
(c)434-258-5876 (c) 434-258-5876
Denny Polanco Denny Polanco
Missionary to Dominican Republic Missionário para República Dominicana
Denny was born in the Dominican Republic in 1976. Denny nasceu na República Dominicana, em 1976. He grew up going to church with his mother. Ele cresceu passa a Igreja com sua mãe. He never heard the gospel when he was young, and he thought that he was going to Heaven one day because he was a good person. Ele nunca ouviram o evangelho quando ele era jovem, e ele pensou que ele estava indo para o céu um dia, porque ele era uma boa pessoa. The only god that he knew was baseball. O único deus que ele sabia que era beisebol. It consumed his life. Ele consumiu a vida dele. Denny traveled to the USA from 1997 to 1999 to play baseball in Texas. Denny viajou para o E.U.A. de 1997 a 1999, para jogar beisebol no Texas. He returned to the Dominican Republic in the summer of 1999. Ele retornou para a República Dominicana, no Verão de 1999.
Once back in the DR, he was attending a baseball game where a SCORE team shared the Gospel. Uma vez de volta no DR, que estava a assistir a um jogo de baseball onde uma equipe SCORE compartilhado o Evangelho. It was the first time that Denny clearly heard that he needed to be saved. Foi a primeira vez que ouvi Denny claramente que ele precisava de ser salvo. He accepted Jesus Christ as his personal Savior that day. Ele aceitou Jesus Cristo como seu Salvador pessoal naquele dia. Since that time, Denny has been involved with SCORE in some way. Desde essa altura, Denny esteve envolvido com SCORE, de alguma forma. He started assisting SCORE baseball teams on a part time basis in 2002. Começou a assistir em times de baseball SCORE um tempo parcial, com base em 2002. Then, in 2006, he came on as a full time missionary with SCORE. Depois, em 2006, ele chegou em tempo integral como um missionário com PONTUAÇÃO. Today, Denny leads SCORE sports teams, church groups, and senior class trips to share the Gospel with his native people in the Dominican Republic. Hoje, Denny leva SCORE equipas desportivas, grupos religiosos, e os altos classe viagens para compartilhar o evangelho com o seu povo nativo na República Dominicana.
Aby and Gladys Prado Aby e Gladys Prado
GAP Year Director Director ano sabático
Abyzhadwl (Aby) Prado was born in Costa Rica in 1966. Abyzhadwl (Aby) Prado nasceu na Costa Rica em 1966. He went to Argentina in 1987 to study the Word of God at Word of Life Bible Institute, where also he received Christ. Ele foi para a Argentina em 1987 para estudar a Palavra de Deus na Bíblia Instituto Palavra da Vida, onde ele também recebeu a Cristo. He married Gladys Justo in 1990 and went back to Costa Rica where he served for 11 years with Word of Life Ministries. Ele casou-se com Gladys Justo em 1990 e voltou para a Costa Rica, onde serviu por 11 anos a Word of Life Ministries. During that time, God started to show the Prado family the need of planting churches in places where no one else was working. Durante esse tempo, Deus começou a mostrar a família Prado a necessidade de plantar igrejas em lugares onde ninguém mais estava funcionando. Since 2001, the Prados have been planting local churches and discipling believers through classes at the Bible Institute, radio programs, materials, conferences, camps, etc. Desde 2001, as plantações foram Prados igrejas locais e discipling fiéis através de aulas no Instituto Bíblico, programas de rádio, materiais, conferências, acampamentos, etc
Gladys Justo was born in Argentina. Gladys Justo nasceu na Argentina. When she was 8 she received Christ as Saviour. Quando tinha 8 ela recebeu Cristo como Salvador. She grew up in a Christian home, and went to WOLBI in Argentina to study in 1988. Ela cresceu em um lar cristão, e foi para WOLBI para estudar na Argentina em 1988. While at the bible Institute, she met Aby. Enquanto estava na bíblia Institute, ela conheceu Aby. They got married and she went with him to serve the Lord in Costa Rica. Eles se casaram e ela correu com ele para servir o Senhor, na Costa Rica. God has blessed them with two children, Joel who is 13 years old, and Sophya who is 11. Deus tem abençoado com eles duas crianças, Joel, que é de 13 anos, e Sophya, que é 11. They just adopted Jordan who is 9 years old. Eles só aprovou Jordânia, que tem 9 anos.
They have being serving God as full time missionaries for the last 17 years now, always partnering with SCORE. Eles têm sido servindo a Deus como missionários em tempo integral nos últimos 17 anos agora, semper parceria com PONTUAÇÃO. Now they are directing the GAP Year program. Agora eles estão direcionando o GAP Ano programa.
Jose and Gaby Prado Jose e Gaby Prado
Field Director for Costa Rica Campo diretor para a Costa Rica
Jose was born in Costa Rica. Jose nasceu na Costa Rica. He was involved in sports and politics but the Grace of God saved him in 1984. Ele estava envolvido no desporto e na política, mas a graça de Deus salva-lo em 1984. After that, he went to study the Word of God at Word of Life Bible Institute in Argentina. Depois disso, passou a estudar a Palavra de Deus na Bíblia Instituto Palavra da Vida, na Argentina. There, he met Gaby, and they got married in 1992. Lá, ele conheceu Gaby, e eles se casaram em 1992. Gaby was born in Argentina, and accepted Christ as her Savior in 1980. Gaby nasceu na Argentina, e aceite Cristo como seu Salvador, em 1980. Jose and Gaby have three beloved daughters, Melanny, Michelle, and Melissa. Jose e Gaby ter amado três filhas, Melanny, Michelle, e Melissa. The Prados served the Lord with Word of Life Costa Rica for 10 years. O Prados servido ao Senhor com a Palavra de Vida Costa Rica por 10 anos. They now we have the challenge to continue sharing the Gospel of Jesus Christ with SCORE International. Eles agora temos o desafio de continuar a partilhar o Evangelho de Jesus Cristo com SCORE Internacional.
Jose now serves as the Field Director of Costa Rica for SCORE. Jose agora atua como Diretor de Campo de Costa Rica para PONTUAÇÃO. He and Gaby plan, organize, and lead all of the short-term groups that travel to Costa Rica with SCORE. Ele e Gaby plano, organizar e conduzir todos os grupos de curto prazo que a viagem para a Costa Rica com PONTUAÇÃO. Jose also directs the full staff of missionaries in Costa Rica. Jose também dirige a íntegra do pessoal de missionários na Costa Rica.
Contact Information: Informações para contato:
Jose - Jose -- jose@scoreinternational.org
Gaby - Gaby -- scorecr@racsa.co.cr
Ceferino and Narcisa Tolentino Ceferino e Narcisa Tolentino
Medical Missionary for Dominican Republic Médico missionário para a República Dominicana
Giovanny and Carolina Valdez Giovanny e Carolina Valdez
Sports Director for Dominican Republic Diretor de Esportes da República Dominicana
Giovanny and Carolina serve as missionaries with SCORE in the Dominican Republic. Giovanny Carolina e servir como missionários com SCORE na República Dominicana. They have two sons, Giancarlo and Gianssen. Eles têm dois filhos, e Giancarlo Gianssen. Giovanny was born in a catholic home, and basketball was his god. Giovanny nasceu em um lar católico, era o seu deus e basquete. He started playing basketball when he was 5 years old and was playing professionally by the time he was 16 years old. Começou a jogar basquete quando tinha 5 anos e estava jogando profissionalmente pelo tempo que ele era de 16 anos. Giovanny played on the Dominican National Tea Giovanny desempenhado Dominicana Nacional sobre o Chá m for several years. estou há vários anos.
In 1995, Tennessee Temple University sent their men’s basketball team to the Dominican Republic with SCORE International and played against Giovanny’s team. Em 1995, Tennessee Temple University enviou os seus homens da equipe de basquetebol da República Dominicana com SCORE Internacional e jogou contra a equipa do Giovanny. After the game they shared the gospel of Jesus Christ. Após o jogo que partilhou o evangelho de Jesus Cristo.