Missionaries Missionnaires
Wayne and Ann Birkhead Wayne et Ann Birkhead
Director of Construction Directeur de la Construction
The Birkhead family has been serving with SCORE since 2002. Le Birkhead famille a été au service de résultat depuis 2002. Wayne serves as the Director of Construction for SCORE. Wayne est le Directeur de la construction pour SCORE. Wayne and Ann have been married since 1986. Wayne et Ann ont été marié depuis 1986. They have four children; Carolyn, Nick, Nate, and Ellie. Ils ont quatre enfants, Carolyn, Nick, Nate, et Juliette.
There are missionaries on the fields of the world who have begun the work of establishing a church. Il ya des missionnaires sur les domaines du monde qui ont commencé le travail de mise en place d'une église. Their need is to have a building in which to meet with their people to hold services. Leur besoin est d'avoir un bâtiment dans lequel se réunir avec leur peuple d'organiser les services. The Birkhead’s plan is to go when they call and build that building for them. Le Birkhead le plan est d'aller où ils appellent et construire ce bâtiment pour eux. It could be anything from an open arbor with simple wooden benches to a full church building complete with a steeple. Il pourrait être n'importe quoi d'ouvrir un arbre avec de simples bancs de bois à une église avec un clocher. Perhaps they have a building, but need some remodeling done. Ils ont peut-être un bâtiment, mais besoin de faire les rénovations. Whatever the Lord wants and the missionary needs, the Birkheads are ready to work. Quel que soit le Seigneur veut et le missionnaire a besoin, le Birkheads sont prêts à travailler.
Contact them today! Contactez-les!
2211 James Avenue Red Bank, TN 37415 2211 James Avenue Red Bank, TN 37415
423-240-3555
waynescore@hotmail.com
Tim and Ginny Craiger Tim et Ginny Craiger
VP of Sports Recruiting Vice-président des Sports de recrutement
Tim and Ginny Craiger have been serving the Lord with SCORE International since 1999. Tim et Ginny Craiger ont été servir le Seigneur avec SCORE International depuis 1999. In 1998, Tim and their son Brandon went to Jamaica on their first SCORE sports mission trip. En 1998, Tim et leur fils Brandon est allé à la Jamaïque lors de leur première mission SCORE sports voyage. The following year Tim and Ginny recruited 37 athletes to go to Costa Rica and while they were there God spoke to their hearts regarding coming to SCORE for full time ministry. L'année suivante, Tim et Ginny recruté 37 athlètes de se rendre au Costa Rica et pendant qu'ils étaient là Dieu a parlé à leur cœur à venir en ce qui concerne score pour un ministère à temps plein.
They are currently splitting time between serving in the USA and in the Dominican Republic. Ils sont actuellement la division entre temps au service des États-Unis et en République dominicaine. While in the DR, Tim serves as the Field Director there. Alors que dans les DR, Tim est le directeur de terrain. He overseas all of the groups that come down, as well as the many missionaries that SCORE has on staff there. Il outre-mer tous les groupes qui descendent, ainsi que les nombreux missionnaires qui SCORE sur le personnel. While in the USA, Tim and Ginny recruit athletic teams, church groups, and senior class trips to go on short-term trips with SCORE. Tandis qu'aux États-Unis, Tim et Ginny recruter des équipes sportives, groupes religieux, et des hauts classe voyages d'aller à court terme des voyages avec SCORE.
Tim and Ginny have been married since April of 1973. Tim et Ginny ont été mariés depuis avril 1973. They have 3 children and 8 grandchildren. Ils ont 3 enfants et 8 petits-enfants. They are members of First Baptist Church of Elkhart, Indiana. Ils sont membres de la Première Église baptiste de Elkhart, Indiana. They praise the Lord for the opportunity to serve in this world-wide ministry! Ils louent le Seigneur pour l'occasion à servir dans ce monde-large ministère!
Email - Courrier électronique -- timc@scoreinternational.org
US Cell - (574) 320-1323 US Cell - (574) 320-1323
US Home - (574) 389-0279 Accueil - (574) 389-0279
DR Cell - (829) 376-3067 DR Cell - (829) 376-3067
Eddy and Nancy Gil Eddy et Nancy Gil
Dominican Republic Complex Administrator République dominicaine complexe administrateur
Eddy Gil and his wife is Nancy are both Dominican natives that serve with SCORE in the DR They have three boys, Eddy, Erick, and Edrick. Eddy Gil et sa femme Nancy sont à la fois dominicaine autochtones qui servent de points dans les DR Ils ont trois garçons, Eddy, Erick, et Edrick.
In April of 1990 Eddy received Christ as his personal Savior. En avril de 1990 Eddy reçu Christ comme son Sauveur personnel. Nancy got saved in April of 1995. Nancy s'est sauvé en avril 1995. In August of 2001 the Lord called the Gil family to work in full time ministry at SCORE International. En août 2001, le Seigneur appela le Gil famille à travailler dans un ministère à temps plein à SCORE International. Eddy is the administrator at the Missions Ministry Center in the Dominican Republic. Eddy est l'administrateur des missions Ministère Center de la République dominicaine.
Eddy counts it a privilege to have the opportunity to serve in this position among his fellow believers. Eddy compte que c'est un privilège d'avoir l'occasion de servir dans cette position auprès de ses collègues croyants. It is one of the greatest pleasures the Lord has given him in his life. Il est un des plus grands plaisirs le Seigneur lui a donné dans sa vie. Nancy is an accountant and does all of the book keeping for SCORE in the DR Nancy est une comptable et fait tout de la tenue des livres comptables pour les points dans les DR
Tom and Eileen Gilliam Tom et Eileen Gilliam
Domestic Trip Missionaries Administrator Nationale de voyage des missionnaires administrateur
Tom & Eileen were married on April 27, 1996. Tom et Eileen se sont mariés le 27 avril 1996. They have 3 boys (Rob, Ryan & Zack). Ils ont 3 garçons (Rob, Ryan & Zack). The Gilliam family currently resides in Buford GA. La famille Gilliam réside actuellement à Buford GA.
Tom received Jesus Christ as his personal Lord & Savior on June 15, 1996. Tom reçu Jésus Christ comme son Seigneur et Sauveur sur Juin 15, 1996. His life verse is Ephesians 5:15-17. Sa vie est verset Ephésiens 5:15-17.
After growing up in Roswell GA, Tom went to West Georgia College and received a degree in Recreation Management. Après avoir grandi dans Roswell GA, Tom est allé à West Georgia College et a reçu un diplôme en gestion des loisirs. After running his own business with his father, Tom went to Kennesaw State University to complete his degree in Physical Education. Après l'exécution de ses propres affaires avec son père, Tom est allé à Kennesaw State University pour compléter son diplôme en éducation physique. After graduating, he went into teaching high school Physical Education and coaching high school football and baseball. Après avoir obtenu son diplôme, il est allé dans l'enseignement secondaire de l'éducation physique et l'entraînement de haute école de football et de baseball.
In the fall of 1999, Tom felt the call of God upon his life to go into full-time Christian service. À l'automne de 1999, Tom a estimé l'appel de Dieu sur sa vie à aller à plein temps service chrétien. In August of 2000, he joined the staff at North Metro First Baptist Church as their Children’s & Recreation Minister and served at North Metro for 7 ½ years. En août 2000, il rejoint le personnel du Nord Métro Première Église baptiste de leur enfance et ministre des Loisirs et a servi à North Metro pour 7 ans et demi. After conducting 2 sports mission trips through North Metro, he felt the call of God to go into missions on a full-time basis. Après avoir mené 2 Sports mission par le biais de voyages du Nord Métro, il a estimé l'appel de Dieu à aller dans les missions à plein temps.
Tom has a love for kids and sports with a passion for the people of North America and has joined Score International as the Director of North American Missions in January of 2008. Tom a un amour pour les enfants et le sport avec une passion pour le peuple de l'Amérique du Nord et a rejoint Score International, le Directeur de missions en Amérique du Nord en Janvier 2008. Tom believes kids and sports is an awesome opportunity to share Jesus Christ through mission trips emphasizing sports camps/clinics. Tom estime enfants et le sport est une excellente occasion de partager Jésus le Christ à travers la mission en mettant l'accent sur les voyages camps sportifs / cliniques.
Tom’s desire is to take churches and/or individuals on mission trips throughout North America conducting sports camps/clinics for kids and sharing Jesus Christ with them and their families through a local church plant. Tom's désir est de prendre des églises et / ou des individus en mission voyages en Amérique du Nord conduite camps sportifs / cliniques pour les enfants et le partage Jésus-Christ avec eux et leurs familles à travers une église locale usine.
The Gilliam's are members at Blackshear Place Baptist Church in Flowery Branch GA. La Gilliam sont membres à Blackshear Lieu église baptiste en Géorgie Flowery Branch.
Contact Information: Coordonnées:
3412 Lost Meadows Lane 3412 Lost Meadows Lane
Buford GA 30519 Buford GA 30519
678-714-9001 (Home) 678-714-9001 (Accueil)
678-386-8529 (Cell) 678-386-8529 (cellulaire)
tgilliam@scoreinternational.org
Don and Deb Gordon Deb et Don Gordon
International Baseball Director Directeur international de baseball
Don and Deb Gordon have been married for 24 years and have 3 wonderful children, Christine, Andrew, and Sarah. Don Gordon et Deb ont été mariés pendant 24 ans et 3 merveilleux enfants, Christine, Andrew et Sarah.
“While serving in baseball for 17 years Don is able through God’s grace to equip believers with the tools to live the Christian life while in the game so that when they retired would become more productive, serving members of their local church body and godly leaders to their families.” Deb Gordon has had significant ministry with countless baseball wives in a Titus 2 role. "Tout en servant au baseball pendant 17 ans, Don est en mesure par la grâce de Dieu à équiper les croyants avec les outils de vivre la vie chrétienne tout dans le jeu de sorte que la retraite quand ils deviennent plus productifs, les membres de leur église locale corps et pieux dirigeants à leurs familles. "Deb Gordon a eu des ministère de baseball avec d'innombrables femmes dans un rôle de Titus 2.
MINISTRY IN BASEBALL 1991-2007 - Serving Christ through all areas of Baseball (Players, Coaches, Umpires, Front Office, Stadium Staff), Prayer leader, Evangelism leader, Disciple & train men in sharing their faith. MINISTÈRE DE BASEBALL 1991-2007 - Traitement Christ à travers tous les domaines de Baseball (joueurs, entraîneurs, arbitres, Front Office, Stade du personnel), dirigeant la prière, l'évangélisation chef, disciple et former des hommes à partager leur foi. Baseball clinics, Chaplain to the Arizona Diamondbacks, Author: “Pro 2 Pro” monthly newsletter, Led or participated in Mission trips to 20 countries. Baseball cliniques, aumônier de l'Arizona Diamondbacks, Auteur: "Pro 2 Pro" bulletin d'information mensuel, dirigé ou participé à la mission de voyages de 20 pays.
During his 10 years as a professional baseball player he spent countless hours with fellow ballplayers on busses, on the field and in hotel rooms, and in their homes. Au cours de ses 10 ans comme un joueur de baseball professionnel, il a passé d'innombrables heures avec d'autres ballplayers sur les autobus, sur le terrain et dans les chambres d'hôtel, et dans leurs foyers. The lifestyle comes with much pressure and uncertainty. Le mode de vie est livré avec beaucoup de pression et d'incertitude. The game includes a wide variety of personalities, backgrounds, and religious beliefs. Le jeu comprend une grande variété de personnalités, d'origines et les croyances religieuses. The issue of sin is not new but the mindset of the ballplayer is a unique one. La question du péché n'est pas nouveau, mais l'état d'esprit des ballplayer est unique. As a part of his career he had the privilege to play ball in Latin America for 5 of the off-seasons to become deeply involved with the players that represent the Spanish-speaking world of baseball. Comme une partie de sa carrière, il a le privilège de jouer balle en Amérique latine pour 5 de la morte-saison à devenir très impliqué avec les acteurs qui représentent le monde hispanophone de base-ball. God used this training period of his life to develop a heart for the lost, for missions, and the deep desire to build up men and their families to a deeper relationship with Jesus Christ through the Word of God. Dieu a utilisé cette période de formation de sa vie à développer un coeur pour les perdus, pour les missions, et le désir profond de mettre en place les hommes et leurs familles à une relation plus profonde avec Jésus Christ à travers la Parole de Dieu.
Jeff and Cindy Hackett Jeff Hackett et Cindy
Northeast USA Representative Représentant du Nord-États-Unis
Jeff and Cindy Hackett were married in September 1984 after meeting in college. Jeff Hackett et Cindy sont mariés en Septembre 1984, après réunion au collège. They both accepted Jesus Christ as their Lord and Savior, Easter 1987. Ils ont tous deux accepté Jésus Christ comme leur Seigneur et Sauveur, Pâques 1987. Since that time, they both have been actively involved at their church in various ministries including women’s, men’s, children’s and youth ministries. Depuis ce moment-là, ils ont tous deux été activement impliqués dans leur église dans divers ministères, dont des femmes, des hommes, des enfants et de jeunes ministères. Jeff also served as Deacon/Trustee at his church from 1995-2000. Jeff a également servi de Deacon / fiduciaire à son église de 1995-2000. After working as a consultant in the Drainage & Landscape industry for 18 years, Jeff answered God’s call to enter full-time ministry in 2000 as youth pastor at his home church (The Chapel, Buffalo, New York). Après avoir travaillé comme consultant dans le paysage de drainage et l'industrie pendant 18 ans, Jeff répond à l'appel de Dieu d'entrer à plein temps ministère en 2000 comme pasteur des jeunes à son domicile église (la chapelle, Buffalo, New York). During his first year, Jeff took a group of 45 teenagers and adult leaders to the Dominican Republic on a short-term missions trip. Au cours de sa première année, Jeff a eu un groupe de 45 adolescents et des adultes responsables à la République dominicaine sur une des missions de courte durée voyage. It was on that trip that God planted a seed in Jeff’s heart to have a passion for missions. C'est sur ce voyage que Dieu a planté une graine dans le cœur de Jeff d'avoir une passion pour les missions. Over the next 4 years, God cultivated that passion through several more trips to the Dominican Republic and Costa Rica. Au cours des 4 prochaines années, Dieu a cultivé cette passion à travers plusieurs voyages en République dominicaine et le Costa Rica.
November 1, 2004 Jeff came on board with SCORE International as a full-time missionary and Northeast Representative. Novembre 1, 2004 Jeff est venu à bord avec SCORE International comme un temps plein missionnaire et du Nord-Représentant. Jeff’s responsibilities include recruiting, teaching, training, traveling and hosting church groups and sports teams on short-term mission trips. Jeff relève des responsabilités de recrutement, d'enseignement, de formation, les voyages et l'hébergement des groupes religieux et des équipes sportives de courte durée pour des missions de voyages. God has put a passion in Jeff’s heart for connecting the local church to the vision for missions. Dieu a mis une passion dans le coeur de Jeff pour le raccordement de l'église locale à la vision pour les missions. This vision is not only the foreign mission field, but also the mission field where each one of us lives daily. Cette vision n'est pas seulement le champ de mission étrangère, mais aussi le champ de mission où chacun d'entre nous vit tous les jours. Jeff and Cindy’s hope is that people of all ages within the church would actively engage in missions and that God would raise up laborers because “the fields are white for harvest.” Jeff et Cindy espère que les gens de tous âges au sein de l'église de s'engager activement dans les missions et que Dieu allait susciter des travailleurs parce que «les champs sont blancs pour la moisson."
Jeff and Cindy reside in the Buffalo area with their three children: Justin (21), Ashley (19), and Bethany (15). Jeff et Cindy résident dans la région de Buffalo avec leurs trois enfants: Justin (21), Ashley (19), et Bethany (15).
The Hackett’s desire is that they continue to be challenged and used by God as He shapes & molds them for His purpose. Le désir de Hackett est qu'ils continuent d'être remise en question et utilisée par Dieu comme Il les formes et les moules pour Son but.
Contact Information: Coordonnées:
5227 Genesee Street 5227 Genesee Street
Bowmansville, NY 14026 Bowmansville, NY 14026
716-684-7247 home 716-684-7247 maison
716-579-2308 cell 716-579-2308 cellulaire
jeff4score@adelphia.net
Ryan and Megan Hansen Megan Ryan et Hansen
Missionaries to Latin America Les missionnaires à l'Amérique latine
Megan and Ryan were married on February 3, 2007. Megan et Ryan se sont mariés sur Février 3, 2007. The couple met at the church that is now their sending church, First Baptist Church of Elkhart, Indiana. Le couple se sont réunis à l'église qui est maintenant l'envoi de leur église, First Baptist Church de Elkhart, Indiana. Ryan has been with SCORE since 2001. Ryan a été de résultat depuis 2001. He graduated from the Word of Life Bible Institute in New York and Argentina. Il est diplômé de la Parole de Vie Bible Institute à New York et de l'Argentine. Megan has a degree in Chemical Engineering from Michigan State University. Megan est titulaire d'un diplôme en génie chimique de la Michigan State University.
Ryan grew up in Elkhart, Indiana and was saved at the age of 17. Ryan a grandi à Elkhart, en Indiana et a été sauvé à l'âge de 17 ans. God called him to missions in high school and he joined SCORE in 2001 after completing an internship in the Dominican Republic. Dieu a appelé à des missions dans les écoles secondaires et il a rejoint SCORE en 2001 après avoir complété un stage en République dominicaine. Megan grew up in Fayette, Ohio and was saved at age 14. Megan a grandi à Fayette, dans l'Ohio et a été sauvé à l'âge de 14 ans. She was called to missions in 2005 while she was on a trip to Costa Rica with SCORE. Elle est ouverte aux missions en 2005 alors qu'elle était sur un voyage au Costa Rica avec SCORE. Ryan and Megan are currently working on raising full support and Megan is finishing up Bible and language training. Ryan et Megan sont en cours de travail sur l'amélioration de plein appui et Megan est arrivée jusqu'à la Bible et de la formation linguistique.
Greg and Patsy Hart Greg Hart et Patsy
Missionaries Missionnaires
Greg has been a youth pastor and worked for FCA in Alabama and Tennessee. Greg a été un pasteur des jeunes et a travaillé pour CAF en Alabama et le Tennessee. It was with FCA that he began his journey as the football chaplain for Middle Tennessee State University. C'est avec CAF qu'il a commencé son voyage que le football aumônier pour le Moyen-Tennessee State University. Being on the campus ministering to college students became his passion. Etre sur le campus ministère à l'université les étudiants est devenu sa passion. Joining with Score has allowed him to be on the campus on a full-time basis. Score joindre à lui a permis d'être sur le campus à plein-temps.
Greg conducts weekly Bible studies with some of the football players and other athletes on campus, has a chapel service before all football games, and ministers to coaches. Greg effectue chaque semaine des études bibliques avec quelques-uns des joueurs de football et d'autres athlètes sur le campus, a une chapelle service avant tous les matches de football, et les ministres des entraîneurs. Most of all, he loves the opportunity to be around the campus and share God's love with those that he comes in contact with. Surtout, il aime la possibilité d'être autour du campus et de partager l'amour de Dieu à ceux qu'il entre en contact avec. Patsy is also getting involved with the students as well. Patsy est également s'impliquer avec les étudiants ainsi. She meets with some of the female students and helps run the home office. Elle répond à certaines des étudiantes et contribue à lancer le bureau à domicile.
Andres and Johanna Jordan Andres et Johanna Jordanie
Missionaries to Dominican Republic Missionnaires de la République dominicaine
Andres was born on the mission field in Argentina, saved at age 17 in the living room of his home with his father. Andres est né sur le champ de mission en Argentine, sauvée de l'âge de 17 ans dans le salon de sa maison avec son père. Just a few months later, he dedicated his life to serve the Lord as a missionary. Quelques mois plus tard, il a consacré sa vie à servir le Seigneur comme un missionnaire. In 1993 he enrolled at the Bible Institute at Word of Life in Argentina and graduated in 1997. En 1993, il s'inscrit à l'Institut biblique à Parole de vie en Argentine et a obtenu son diplôme en 1997. In October of 2000 he was accepted as a SCORE missionary where he served in Dominican Republic, Costa Rica and Argentina, with evangelism, discipleship and hosting groups. En Octobre 2000, il a été accepté comme un missionnaire SCORE où il a servi en République Dominicaine, le Costa Rica et l'Argentine, avec l'évangélisation, disciple et l'accueil des groupes.
Johanna was born in Costa Rica, and at age 18 she accepted Christ as Savior at a Word of Life camp in that country. Johanna est née au Costa Rica, et à 18 ans, elle a accepté Christ comme Sauveur à une Parole de vie dans le camp de ce pays. In 1999 she started her studies at the Word of Life Bible Institute in Argentina where she graduated from in 2001. En 1999, elle a commencé ses études à la Parole de Vie Bible Institute en Argentine où elle a obtenu son diplôme de en 2001. Since returning to Costa Rica from her studies in Argentina she has been serving the Lord under her church leadership and ministering to the young women and women of her church through discipleship and teaching. Depuis son retour au Costa Rica de ses études en Argentine, elle a servi le Seigneur en vertu de son église et ministère de leadership pour les jeunes et les femmes de son église par le biais de disciple et de l'enseignement. She has served the Lord also on short term mission’s trips in Ecuador, Panama and also United States. Elle a servi le Seigneur également à court terme la mission de voyages en Équateur, au Panama et aux États-Unis.
Andres and Johanna will be serving in the Dominican Republic with SCORE. Andres et Johanna sera servi dans la République dominicaine avec SCORE.
Our vision: Notre vision:
- Share the love of Jesus Christ with the Lost. Partagez l'amour de Jésus Christ avec l'Lost.
- Disciple them and integrate them to the local church. Disciple et de les intégrer dans l'église locale.
- Teach the new believers to love the Lord through Worshiping Him. Enseigner les nouveaux croyants à aimer le Seigneur Lui par adoration.
Long Term goal: Objectif à long terme:
- Start a city of refuge for children (where they can come for after school programs) to learn the Bible, a sport, and get help with home work Démarrer une ville de refuge pour les enfants (où ils peuvent venir de programmes après l'école) pour apprendre la Bible, un sport, et obtenir de l'aide avec le travail à domicile
- Start a Restoration home for addiction recovery. Démarrer une maison pour le rétablissement de la toxicomanie de récupération.
Birthdays: Anniversaires:
Andres - 12/17 Andres - 12/17
Johanna - 12/09 Johanna - 12/09
Anniversary - 11/19/2005 Anniversaire - 11/19/2005
Contact information: Contact information:
andres@scoreinternational.org
Nathan and Erica Jude Nathan et Erica Jude
Missionaries to Dominican Republic Missionnaires de la République dominicaine
Nathan and Erica Jude both accepted Christ as their Savior before the age of six. Nathan et Erica Jude fois accepté le Christ comme leur Sauveur avant l'âge de six ans. The Lord cultivated their individual relationships with Him as they grew at Antioch Missionary Baptist Church in West Virginia. Le Seigneur cultivaient leurs relations individuelles avec lui comme ils ont augmenté à Antioche Église missionnaire baptiste en Virginie de l'Ouest. It was in there home church where they would learn to serve in the church, the community, and globally. C'est dans la maison il église où ils apprennent à servir dans l'église, la communauté, et dans le monde.
Both Nathan and Erica surrendered to the Lord’s call to fulltime ministry while attending college at Marshall University. Les deux Nathan et Erica remise à l'appel du Seigneur à plein temps du ministère, tout en fréquentant l'école à Marshall University. Upon graduation, Nathan pursued a Christian education in the Bilingual program at Word of Life Argentina and is currently in seminary in the Dominican Republic. Après avoir obtenu son diplôme, Nathan poursuivi une éducation chrétienne dans le programme bilingue à Word de la vie et l'Argentine est actuellement en séminaire en République dominicaine. The Judes are teaming up with SCORE International hosting groups in the DR, leading a weekly orphanage ministry, as well as assisting in church planting under Jay and Melly Munoz. Le Judes font équipe avec SCORE internationale d'hébergement de groupes en RD, ce qui entraîne un orphelinat hebdomadaire ministère, ainsi que d'assister à l'église de plantation au titre de Jay et Melly Munoz.
If you would like to pray for this couple and their newest addition, daughter Mali, please refer to II Thess. Si vous souhaitez de prier pour ce couple et leur dernier-né, fille du Mali, s’il vous plaît se référer à II Thess. 1:11-12.
Contact Info: Renseignements:
www.judemisions.com
216-255-9723
judemissions@hotmail.com
Keith and Sharon Madison Keith et Sharon Madison
National Baseball Director Directeur national de baseball
After retiring in 2003 from coaching baseball at the University of Kentucky for 25 years, Keith served on two missiontrips with SCORE International in the Dominican Republic and realized God was calling him into the sports ministry mission field. Après avoir pris sa retraite en 2003 de l'encadrement de baseball à l'Université du Kentucky depuis 25 ans, Keith a servi sur deux missiontrips avec SCORE internationale en République dominicaine et a été réalisé Dieu en l'appelant ministère des Sports terrain de mission. Sharon has also made this transition with Keith to SCORE. Sharon a également fait la transition avec Keith à SCORE. She ministers to coaches’ wives, writes the newsletter, keeps their home office running smoothly, and helps with Keith’s E-mail devotionals. Elle ministres des entraîneurs "épouses, écrit le bulletin d'information, garde leur bureau à domicile fonctionne bien, et contribue à la Keith's E-mail dévotions.
Keith feels blessed as he reaches out to hundreds of college and high school baseball coaches through his biweekly devotions. Keith se sent béni comme il tend la main à des centaines de collège et lycée entraîneurs de baseball par l'intermédiaire de son bimensuel dévotions. He spends most of his days ministering to coaches either over the telephone or in person. Il passe le plus clair de ses journées ministère des entraîneurs soit par téléphone ou en personne. Since 2004, Keith has spoken to thousands of coaches and players in 14 states and the Dominican Republic. Depuis 2004, Keith a parlé à des milliers d'entraîneurs et de joueurs dans 14 États et la République dominicaine. God has blessed the Madisons with many opportunities to share His Message of love and reconciliation. Dieu a béni la Madisons avec de nombreuses possibilités de partager son message d'amour et de réconciliation.
Keith has also been inducted into many Halls of Fame. Keith a également été intronisé dans de nombreuses salles de Fame.
- University of KY Hall of Fame in 2005 Université de KY Hall of Fame en 2005
- KY high school Athletic Hall of Fame in 2006. KY haute école d'athlétisme Hall of Fame en 2006.
- American Baseball Coaches Hall of Fame in 2007 American Baseball Coaches Hall of Fame en 2007
Contact info: Contact Info:
keith@scorebaseball.org
sharon@scorebaseball.org
305 Drake Lane 305 Drake Lane
Wilmore, KY 40390 Wilmore, KY 40390
Dave and Debbie Marvin Dave et Debbie Marvin
VP of International Ministries Vice-président international de ministères
Dave and Debbie Marvin both grew up in Christian homes in Columbus, Indiana. Dave et Debbie Marvin deux ont grandi dans les maisons chrétiennes à Columbus, Indiana. The church they grew up in was Berean Bible Church. L'église ils ont grandi en a été Berean Bible Eglise. Both Dave and Debbie surrendered their lives to full-time Christian service in their high school years. Les deux Dave et Debbie remis leur vie à plein temps service chrétien dans leur lycée ans. Dave graduated from Bryan College in Dayton, Tennessee with a degree in Bible. Dave est diplômé de Bryan College, à Dayton, au Tennessee avec un degré dans la Bible. Debbie also graduated from Bryan with a degree in elementary education. Debbie également diplômé de Bryan avec un diplôme de l'enseignement élémentaire. Dave went on to graduate with a degree from Grace Theological Seminary in Indiana. Dave a également diplômé avec un degré de Grace Theological Seminary dans l'Indiana.
The Marvins have 15 years experience in pastoral ministry. Le Marvins ont 15 ans d'expérience dans le ministère pastoral. Dave has served as a youth pastor, associate pastor, as well as a senior pastor of a local church. Dave a servi comme un pasteur des jeunes, pasteur associé, ainsi que des hauts un pasteur d'une église locale. Before coming on with SCORE, the Marvins served as missionaries with Word of Life for six years. Avant de venir avec SCORE, la Marvins servi comme missionnaires avec Word of Life pour une période de six ans. Dave and Debbie joined with SCORE in 2004. Dave et Debbie se sont joints avec SCORE en 2004. Dave currently serves as Vice President of International Ministries. Dave actuellement à titre de Vice President of International ministères.
Dave and Debbie have 4 children. Dave et Debbie ont 4 enfants. Jennifer serves at First Baptist Church in Elkhart, Indiana. Jennifer sert à la première Église baptiste à Elkhart, Indiana. Lori serves as a teacher, coach, and Assistant Athletic Director at Elkhart Christian Academy. Lori sert un enseignant, un entraîneur, un adjoint et directeur des sports à Elkhart Christian Academy. Eric is married and is finishing his work at Indiana University. Eric est marié et termine son travail à l'Université de l'Indiana. Matt is still at home and in High School. Matt est encore à la maison et l'école secondaire.
Noel and Mary Mata Noel et Marie mata
Missionaries to Costa Rica Missionnaires au Costa Rica
Noel met Christ as his Savior at the Emanuel Baptist Church in Hatillo, San Jose, Costa Rica in 1982. Noel a rencontré le Christ comme son Sauveur à l'Eglise Baptiste Emanuel en Hatillo, San Jose, Costa Rica en 1982. Six months later, he entered in the Emanuel Church Bible Institute where he studied the Bible for three years. Six mois plus tard, il est entré dans l'Eglise Emanuel Bible Institute où il a étudié la Bible pendant trois ans. Mary met Jesus Christ as her personal Savior at the Emanuel Baptist Church in Hatillo, San Jose, Costa Rica, during an evangelistic campaign in 1984. Marie a rencontré Jésus-Christ comme son Sauveur personnel à l'Église baptiste Emanuel en Hatillo, San Jose, Costa Rica, au cours d'une campagne d'évangélisation en 1984.
In 1989, the Lord called the Matas to serve Him full time with Word of Life in Costa Rica. En 1989, le Seigneur appela le Matas de le servir à temps plein avec Word de la vie au Costa Rica. Being in that ministry, they had the opportunity to go to study for one year at the Word of Life Bible Institute in Argentina. Être dans ce ministère, ils ont eu l'occasion d'aller à l'étude pour une année à la Parole de Vie Bible Institute en Argentine. Noel and Mary served with Word of Life in Costa Rica for five years until 1993. Noel et Marie servi avec Word de la vie au Costa Rica pour une période de cinq ans, jusqu'en 1993. For the next 13 years the Mata family served God at the El Lugar Church, just outside of San Jose. Pour les 13 prochaines années, la famille Mata servi Dieu à l'Eglise El Lugar, juste à l'extérieur de San Jose.
In 2006, the Lord guided Noel and Mary toward Score International where they are now doing ministry with the GAP Program and with the groups that come on short term trips with SCORE. En 2006, le Seigneur guidée Noel et Marie vers Score International où ils sont maintenant faire avec le ministère GAP programme et avec les groupes qui sont à court terme des voyages avec SCORE.
Noel and Mary have three precious daughters: Rebeca, born in 1985, is currently studying at the Word of Life Bible Institute in Argentina. Noel et Marie ont trois filles précieux: Rebeca, né en 1985, est actuellement à l'étude de la Parole de Vie Bible Institute en Argentine. She met Jesus in 1990 when she was five years old. Elle a rencontré Jésus en 1990 quand elle avait cinq ans. Noelia, born in 1989, met Jesus in 1996 at the age of seven. Noelia, né en 1989, a rencontré Jésus en 1996 à l'âge de sept ans. Ruth, born in 1993, met Jesus in 1998 at the age of five. Ruth, né en 1993, a rencontré Jésus en 1998 à l'âge de cinq ans.
Hevelin Mejia Hevelin Mejia
Missionary to Costa Rica Missionnaire au Costa Rica
I grew up in a home with divorced parents since I was five years old. J'ai grandi dans une maison avec les parents divorcés depuis que j'ai été cinq ans. My mother, being Catholic, gave me and my seven brothers and sisters a good, moral life. Ma mère, qui est catholique, a moi et mes sept frères et sœurs une bonne vie morale. One of my oldest sisters started going to a Christian church with her husband and after a little while, started getting involved there. Une de mes sœurs plus âgés a commencé à aller à une église chrétienne avec son mari et après un peu de temps, a commencé à s'impliquer.
During the time while my mother was working, my sister came once a week to clean our house. Pendant le temps alors que ma mère travaillait, ma soeur est venue une fois par semaine pour nettoyer notre maison. I was thirteen when my sister told me about God’s love for me, His sacrifice for my sins, and the gift of eternal life He had for me. J'ai été treize quand ma soeur m'a parlé de l'amour de Dieu pour moi, son sacrifice pour mes péchés et le don de la vie éternelle Il avait pour moi. I don’t remember the exact words that I said in my prayer, but I do remember a change happening inside of me. Je ne me souviens pas les mots exacts que je l'ai dit dans ma prière, mais je me souviens d'un changement passe-t-il l'intérieur de moi. I started to enjoy the Bible. J'ai commencé à jouir de la Bible. I started going to church and wanted to participate in activities there. J'ai commencé à aller à l'église et voulait participer à des activités.
When I was a teenager, I began to do the things that all teenagers do. Quand j'étais adolescent, j'ai commencé à faire les choses que tous les adolescents. I started moving away from things that were true and continued living a double life up to the age of 22. J'ai commencé à s'éloigner de choses qui étaient vraies et a continué de vivre une double vie jusqu'à l'âge de 22 ans. By the grace of God, He put people in my life who were worried about me spiritually. Par la grâce de Dieu, Il a mis les gens dans ma vie qui étaient inquiets au sujet de moi spirituellement. A friend of mine who was a missionary worked in my life and helped me turn back to God. Un de mes amis qui était un missionnaire a travaillé dans ma vie et m'a aidé à tourner le dos à Dieu. After I was reconciled to God, the very first decision I made was to go to Word of Life Argentina to prepare to serve the Lord. Après j'ai été réconciliés avec Dieu, la toute première décision que j'ai faite a été d'aller à Word of Life Argentine se préparer à servir le Seigneur.
In 2005 I decided to serve God full-time, and later He allowed me to begin the experience of being a missionary in the ministry of Score International. En 2005, j'ai décidé de servir Dieu à plein temps, et plus tard, il m'a permis de commencer l'expérience d'être un missionnaire dans le ministère de Score International. I give thanks to God because now not only do I feel satisfied, but I have the joy of serving the Lord in His work and harvesting fruit for eternity. Je rends grâce à Dieu parce que maintenant non seulement je me sens satisfait, mais j'ai la joie de servir le Seigneur dans son travail et récolte des fruits pour l'éternité.
Bob and Anna Nilsen Bob et Anna Nilsen
Medical/Dental Director for Dominican Republic Médicaux et dentaires directeur pour la République dominicaine
Bob is currently serving as the coordinator for the Medical/Dental ministries in the Dominican Republic. Bob est actuellement siégeant en tant que coordinateur de la médicaux et dentaires ministères en République dominicaine.
Bob and Anna were married in 1972 and have two faithful children, as well as three grandchildren. Bob et Anna se sont mariés en 1972 et ont deux enfants fidèles, ainsi que trois petits-enfants. Bob and his wife Anna have been active in the church and serving the Lord for more than 31 years in a multitude of roles that God has been pleased to place them in, including: Church planting, pastoring, teaching, counseling, medical missions, among others. Bob et son épouse Anna ont joué un rôle actif dans l'église et de servir le Seigneur pour plus de 31 ans dans une multitude de rôles que Dieu a eu le plaisir de les placer, y compris: Église de plantation, pastoring, l'enseignement, le counseling, les missions médicales, entre d'autres.
Bob has more than 30 years of emergency medical experience as an EMT and RN at major metropolitan facilities. Bob a plus de 30 années d'expérience médicale d'urgence comme un RN EMT et lors des grandes métropoles. Bob holds numerous national certifications: QMRP; ACLS; PALS; TNCC; EMT. Bob est titulaire de nombreuses certifications nationales: QMRP; AATC; EPLA; TNCC; EMT.
In addition Bob has completed his doctorate in Theology. En outre, Bob a terminé son doctorat en théologie.
Bob and Anna have been serving with SCORE since 2001. Bob et Anna ont été au service de résultat depuis 2001.
Their home church is Greenville Grace Brethren Church, Greenville, OH Leur maison est Greenville église Grace Brethren Church, Greenville, OH
Contact Information: Coordonnées:
bobananilsendr@yahoo.com
Phone: Téléphone:
Dominican Republic République dominicaine
SCORE:809-526-1370 Note :809-526-1370
(c)809-395-7212 (c) 809-395-7212
USA: États-Unis:
(c)434-258-5876 (c) 434-258-5876
Denny Polanco Denny Polanco
Missionary to Dominican Republic Missionnaires de la République dominicaine
Denny was born in the Dominican Republic in 1976. Denny est né en République dominicaine en 1976. He grew up going to church with his mother. Il a grandi aller à l'église avec sa mère. He never heard the gospel when he was young, and he thought that he was going to Heaven one day because he was a good person. Il n'a jamais entendu l'Evangile quand il était jeune, et il pensait qu'il allait au ciel un jour car il a une bonne personne. The only god that he knew was baseball. Le seul dieu qu'il connaissait était le baseball. It consumed his life. Il consommé sa vie. Denny traveled to the USA from 1997 to 1999 to play baseball in Texas. Denny voyagé vers les États-Unis de 1997 à 1999 à jouer au base-ball au Texas. He returned to the Dominican Republic in the summer of 1999. Il est retourné en République Dominicaine à l'été 1999.
Once back in the DR, he was attending a baseball game where a SCORE team shared the Gospel. Une fois de retour en République Dominicaine, il participait à un jeu de baseball où une équipe de SCORE partage l'Evangile. It was the first time that Denny clearly heard that he needed to be saved. C'était la première fois que Denny clairement entendre qu'il avait besoin d'être sauvé. He accepted Jesus Christ as his personal Savior that day. Il a accepté Jésus Christ comme son Sauveur personnel ce jour-là. Since that time, Denny has been involved with SCORE in some way. Depuis ce temps, Denny a été impliqué dans la Note d'une certaine façon. He started assisting SCORE baseball teams on a part time basis in 2002. Il a commencé à aider les équipes de base-Note sur une base à temps partiel en 2002. Then, in 2006, he came on as a full time missionary with SCORE. Puis, en 2006, il est venu comme un missionnaire à temps plein avec SCORE. Today, Denny leads SCORE sports teams, church groups, and senior class trips to share the Gospel with his native people in the Dominican Republic. Aujourd'hui, Denny conduit SCORE équipes sportives, groupes religieux, et des hauts voyages de classe pour partager l'Evangile avec son pays natal, de personnes en République dominicaine.
Aby and Gladys Prado Aby et Gladys Prado
GAP Year Director GAP Année Réalisateur
Abyzhadwl (Aby) Prado was born in Costa Rica in 1966. Abyzhadwl (Aby) Prado est né au Costa Rica en 1966. He went to Argentina in 1987 to study the Word of God at Word of Life Bible Institute, where also he received Christ. Il est allé en Argentine en 1987 pour étudier la Parole de Dieu à Word of Life Bible Institute, où il a reçu également le Christ. He married Gladys Justo in 1990 and went back to Costa Rica where he served for 11 years with Word of Life Ministries. Il a épousé Gladys Justo en 1990 et est retourné au Costa Rica où il a servi pendant 11 ans avec Word of Life Ministries. During that time, God started to show the Prado family the need of planting churches in places where no one else was working. Pendant ce temps, Dieu a commencé à montrer le Prado famille la nécessité de planter des églises dans des endroits où personne d'autre ne travaillait. Since 2001, the Prados have been planting local churches and discipling believers through classes at the Bible Institute, radio programs, materials, conferences, camps, etc. Depuis 2001, Prados la plantation ont été les églises locales et les croyants à travers discipling cours à l'Institut biblique, émissions de radio, des matériaux, des conférences, des camps, etc
Gladys Justo was born in Argentina. Gladys Justo est né en Argentine. When she was 8 she received Christ as Saviour. Quand elle était de 8, elle a reçu Christ comme Sauveur. She grew up in a Christian home, and went to WOLBI in Argentina to study in 1988. Elle a grandi dans un foyer chrétien, pour se rendre à WOLBI en Argentine pour étude en 1988. While at the bible Institute, she met Aby. Si, à l'Institut biblique, elle a rencontré Aby. They got married and she went with him to serve the Lord in Costa Rica. Ils se sont mariés et elle est allée avec lui pour servir le Seigneur au Costa Rica. God has blessed them with two children, Joel who is 13 years old, and Sophya who is 11. Dieu a béni avec les deux enfants, Joel qui est de 13 ans, Sophya et qui est de 11. They just adopted Jordan who is 9 years old. Ils viennent d'être adoptées Jordanie qui est de 9 ans.
They have being serving God as full time missionaries for the last 17 years now, always partnering with SCORE. Ils ont en service de Dieu comme missionnaires à plein temps pour les 17 dernières années, toujours en partenariat avec SCORE. Now they are directing the GAP Year program. Maintenant, ils sont de diriger le programme GAP Année.
Jose and Gaby Prado Jose et Gaby Prado
Field Director for Costa Rica Champ directeur pour le Costa Rica
Jose was born in Costa Rica. José est né au Costa Rica. He was involved in sports and politics but the Grace of God saved him in 1984. Il a été impliqué dans le sport et la politique, mais la grâce de Dieu a sauvé en 1984. After that, he went to study the Word of God at Word of Life Bible Institute in Argentina. Après cela, il est allé à étudier la Parole de Dieu à Word of Life Bible Institute en Argentine. There, he met Gaby, and they got married in 1992. Là, il a rencontré Gaby, et ils se sont mariés en 1992. Gaby was born in Argentina, and accepted Christ as her Savior in 1980. Gaby est né en Argentine, et accepté le Christ comme son Sauveur en 1980. Jose and Gaby have three beloved daughters, Melanny, Michelle, and Melissa. Jose et Gaby ont trois filles bien-aimés, Melanny, Michelle, et Melissa. The Prados served the Lord with Word of Life Costa Rica for 10 years. Le Prados servi le Seigneur avec Word of Life Costa Rica pour 10 ans. They now we have the challenge to continue sharing the Gospel of Jesus Christ with SCORE International. Ils nous ont maintenant le défi de continuer à partager l'Evangile de Jésus Christ avec SCORE International.
Jose now serves as the Field Director of Costa Rica for SCORE. Jose sert aujourd'hui le terrain Directeur du Costa Rica pour SCORE. He and Gaby plan, organize, and lead all of the short-term groups that travel to Costa Rica with SCORE. Il Gaby et planifier, organiser et de conduire tous à court terme que les groupes de voyage au Costa Rica avec SCORE. Jose also directs the full staff of missionaries in Costa Rica. Jose dirige également la pleine personnel des missionnaires au Costa Rica.
Contact Information: Coordonnées:
Jose - Jose -- jose@scoreinternational.org
Gaby - Gaby -- scorecr@racsa.co.cr
Ceferino and Narcisa Tolentino Ceferino et Narcisa Tolentino
Medical Missionary for Dominican Republic Missionnaire médical pour la République dominicaine
Giovanny and Carolina Valdez Giovanny et Carolina Valdez
Sports Director for Dominican Republic Directeur sportif pour la République dominicaine
Giovanny and Carolina serve as missionaries with SCORE in the Dominican Republic. Giovanny et Carolina servir comme missionnaires avec SCORE en République dominicaine. They have two sons, Giancarlo and Gianssen. Ils ont deux fils, Giancarlo et Gianssen. Giovanny was born in a catholic home, and basketball was his god. Giovanny est né dans une maison catholique, et le basket-ball était son dieu. He started playing basketball when he was 5 years old and was playing professionally by the time he was 16 years old. Il a commencé à jouer au basket quand il était de 5 ans et a joué professionnellement au moment où il était de 16 ans. Giovanny played on the Dominican National Tea Giovanny joué sur la nationale dominicaine de la Thé m for several years. m pour plusieurs années.
In 1995, Tennessee Temple University sent their men’s basketball team to the Dominican Republic with SCORE International and played against Giovanny’s team. En 1995, l'Université du Tennessee Temple envoyé leurs hommes de l'équipe de basket-ball en République dominicaine avec SCORE internationale et a joué contre l'équipe de Giovanny. After the game they shared the gospel of Jesus Christ. Après le jeu, ils ont partagé l'évangile de Jésus-Christ. Giovanny received Jesus as his personal Lord and Savior that day. Giovanny reçu Jésus comme son Seigneur et Sauveur ce jour-là. After that GOD blessed him with a scholarship to play basketball at TTU. Après que Dieu les bénit et lui avec une bourse pour jouer au basket-ball à TTU. After his time at TTU, Giovanny went back to the Dominican Republic. Après son temps à TTU, Giovanny est retourné en République Dominicaine.
The Valdez family has been serving with SCORE International since 2003. Valdez La famille a été au service de SCORE International depuis 2003. Giovanny is a product of what GOD is doing in DR When he married Carolina, she was not a Christian. Giovanny est un produit de ce que Dieu fait en RD Quand il a épousé Caroline, elle n'était pas un chrétien. She received Christ as her Saviour in 2005. Elle a reçu Christ comme son Sauveur en 2005.
Giovanny now serves as the Sports Director in the Dominican Republic. Giovanny maintenant sert de directeur sportif en République dominicaine. He plans and arranges all of the games for SCORE’s athletic teams that come to play in the DR Il prévoit et organise tous les jeux de SCORE pour les équipes sportives qui viennent à jouer dans le DR
Damaris White Damaris White
Missionary to Costa Rica Missionnaire au Costa Rica
Hi my name is Damaris White James. Salut mon nom est James White Damaris. I was born in Costa Rica in the province of Limon March 6, 1968. Je suis né au Costa Rica dans la province de Limon Mars 6, 1968. I was born in a Christian home. Je suis né dans un foyer chrétien. My parents love God and always served Him. Mes parents l'amour de Dieu et Lui toujours servi. I always went to church and learned about the love of God and how that love led Him to die on the cross for my sins. J'ai toujours allait à l'église et a appris sur l'amour de Dieu et comment cet amour l'a conduit à mourir sur la croix pour mes péchés.
When I was 26 year old, missionaries form Word of Life came and worked in my church with the youth group. Quand j'avais 26 ans, les missionnaires forme Parole de vie est venu et a travaillé dans mon église avec le groupe de jeunes. I saw different